Переводчица Путина призналась в трудностях на саммите с Байденом

18:14 2021-10-03

Высказывая данное мнение, она подчеркнула, что всё упиралось в ажиотаж, который своим хаотичным поведением генерировали журналисты.

Красивая переводчица Путина, так понравившаяся всем, рассказала о некоторых нюансах своей работы. Она отметила, что тяжелее всего быть переводчиком президента в условиях, где журналисты мешают проведению работы, как это было на саммите с президентом США

Дарья Мандрова, второй секретарь Департамента лингвистического обеспечения МИД, переводчица президента Владимира Путина рассказала об этом в эфире одного из российских телеканалов, заявив, что хоть для неё привычна работа в таких условиях, ажиотажа подобного уровня она давно не видела.

По её словам, сложности возникли ввиду беспорядочного поведения журналистов, которые наперебой задавали вопросы, из-за чего делегатам приходилось кричать на них. Также она отметила, что президенты обеих стран оставались хладнокровны и действовали исключительно профессионально.

«Знаете, что сложно? Когда идет перевод вступительного слова, очень громко щелкают камеры, и часто бывает не слышно», — поведала Дарья.