Мы слышим странную тираду:
О, айб йоханнабаден. Томас каро ромаль.
Йо ласаль инчала йомарито... лунда погорелло.
Цигель, цигель, цигель ай-лю-лю...
Люче парот ай-лю-лю!
Всё это тарабарщина, но одна фраза выделяется.
Это "Цигель ай лю-лю" или "айлюлю" или "ай люли", как некоторые слышат. Что же значит эта цитата? И почему она так приковывает слух?
Дело в том, что "цигель" это реальное немецкое слово. Многие думают, что оно означает "время" или "быстро".
Но это не так.
По-немецки время это "die Zeit". Никаким цигелем не пахнет.
Есть еще версия, что это "время" по-турецки. Но турки так не говорят.
Переводится это, как "кирпич". Геша несёт отсебятину, которая цепляет знающих немецкий. Есть у немцев и похожие слова, например Ziege – коза, а Ziegeleien – кирпичный завод.