Английский юмор в котором вежливость превыше всего

Английская манера общения — это полутона и намеки, которые нужно уметь правильно читать. Англичанин никогда не выразит свое недовольство или несогласие прямо — он «завернет» его в максимально тактичную и мягкую форму.

Например, вместо «ты не прав» скажет «позволь мне с этим не согласиться», вместо «ты меня не понял» — «наверное, я не совсем понятно выразился». Приезжих удивляет, что местные без конца извиняются, даже, например, если им наступили на ногу. Правда, это вовсе не говорит о том, что они по-настоящему сожалеют. Быть вежливыми и не показывать истинных эмоций англичан учат с детства.

Английский юмор стоит на трех китах: сарказм, серьезность и парадоксальность:

APS

Английское чувство юмора известно во всем мире. Пара ложек сарказма, щепотка унижения, капелька абсурда — вот компоненты изящного английского юмора. Если во всем мире серьезные темы, такие как смерть, религия, внешность, раса, являются запретными для шуток, то для англичан это, наоборот, обширное поле для сочинения язвительных насмешек и остроумных колкостей. Может быть, в этом заключается великая сила англичан — в умении посмеяться над собой и над ситуацией, даже когда она хуже некуда.