Специалисты тату умудряются наносить нательные рисунки, содержащие надписи на русском или английском с грубыми ошибками, что уж про китайский говорить.
Азиаты, глядя на такие художества, надрывают животы. Может, и мастера в тату-салонах "шалят" (надоедает монотонный труд - хочется слегка повеселиться).
Тату переводятся как...
Неграмотный иностранец.
Экономический спад.
Я - маленькая принцесса (на плече у байкера).
Куриный суп из лапши.
Я - овощ.
Я - вегетерианец.
Толстый, тупой американец.
Ошибка переводчика.
Я не ем мяса, но укусите меня.
Календарь.
Лимонад. Пельмени. Свинина.
Сумасшедший понос.
Какая разница, что обозначают надписи на родном языке, выглядит так красиво!
В век интернета можно выбрать себе надпись, перевести её и предложить нанести мастеру, а не ходить "замороженной курицей" для китайцев.
Кому в этом смысле повезло, так это азиатам: платить за юмор-шоу не надо. Смейтесь, уважаемые китайцы, ведь смех продлевает жизнь!